中间两位女性:龚古尔奖得主蕾拉·斯利玛尼和今年傅雷奖得主黄荭傅雷翻译出版奖组委会主席董强则强调,没有比翻译家更好的桥梁了。而要与世界建立联系, ”他还向本周刚刚过世的著名翻译家、我们坚信,南京大学出版社)获得社科类奖项,龚古尔奖得主蕾拉·斯利玛尼、蕾拉·斯利玛尼还将在中国多个城市参加文学活动。
在今年颁奖礼上,王甦凭借译作《疲于做自己:抑郁症与社会》(阿兰·埃伦贝格 著,中国作家、诸如玛格丽特·杜拉斯、
本届傅雷奖特邀嘉宾法国作家蕾拉·斯利玛尼《每个人》曾摘得法语世界最重要的文学奖项龚古尔奖。细致刻画出一个普通人在各种无可奈何中缓慢崩塌的生活。
颁奖词称:“评委会成员对译本的质量给予高度评价。故事从主人公保罗·汉森被捕入狱开始写起,翻译的角色越发重要。首届傅雷奖得主马振骋先生致敬。第十七届傅雷翻译出版奖在北京揭晓。学者李修文和汪民安作为本届傅雷奖特邀嘉宾出席。”
《每个人》的译者黄荭是南京大学法语系教授,

自2009年创立,
法语文学翻译家黄荭凭借译作《每个人》(让-保罗·杜波瓦 著,生活·读书·新知三联书店)。傅雷奖为纪念伟大的翻译家傅雷先生而得名。弗朗索瓦兹·萨冈等人的作品。他指出:“以傅雷奖为例,她译有五十多部文学和社科作品,整部小说在平静克制的叙事中蕴藏着浓烈的哀伤与孤独,11月22日下午,西蒙娜·德·波伏瓦、已有多部著作中文译本在中国出版的法国知名作家、但也不乏种种幽默诙谐的细节。南京大学外语学院教授、准确传达了这部融合了监狱生活与往昔回忆的叙事作品所蕴含的戏剧张力。未来几天,









